Questo è un esempio di correzione di una versione con una vostra compagna che ha risposto al mio invito su google talk. La prossima volta magari proviamo con messenger su cui mi sto informando. Intanto voi scaricate da google l'applicazione google talk.
Vi prego poi di provare a
lasciare un commento a questo post, anche solo una saluto per testare se ve lo permette.
A domani
Benvenuto in Google Talk!
francesca.bassignana è online in questo momento (gli amici online sono contrassegnati da un puntino verde). Digita il testo desiderato qui sotto e premi "Invio" per inviare un messaggio istantaneo.
Ore: 18.02
francesca.bassignana: salve prof
francesca.bassignana: grazie
Giacomo: Come ti è sembrata la versione?
francesca.bassignana: semplice
non sono riuscita a tradurre solo l'ultima proposizione e un complemento nella prima frase
Giacomo: Mi dici come hai tradotto reparata sunt?
francesca.bassignana: si un attimo
riniziarono
ma letteralmente furono ripreparate
Giacomo: Voce del dizionario del conte, significato n.7:
rinnovare, riprendere un’attività e sim.: bellum ab Aequis reparari coeptum gli Equi cominciarono ad allestire una nuova guerra, Liv. 4.45.3.
Cosa è interfecto Caesare? Traduzione?
francesca.bassignana: un ablativo assoluto dopo che cesare fu ucciso
Giacomo: qual è il complemento non compreso della prima frase?
francesca.bassignana: ac nono ab u.c
Giacomo: nel settecentesimo anno dalla fondazione di roma (ab U.C.=ab urbe condita)
Correggo nell'anno 709 dalla fondazione di Roma
francesca.bassignana: ahh
francesca.bassignana: la mia infatti non aveva molto senso
Giacomo: Faccimo il gioco degli ut?
correggo "facciamo"
Giacomo: ut eius mortem..
francesca.bassignana: per vendicare la sua morte, proposizione finale
Giacomo: ut Antonium caperent
francesca.bassignana: per catturare antonio
Giacomo: ut tres exercitus? Dammi la traduzione di tutta la proposizione
francesca.bassignana: non mi è venuta bene questa frase
Giacomo: Questo è il significato giusto di parere tratto da "IL", significato n.3: 3 essere a disposizione, agli ordini di uno, col dat.: parere dicto, essere presente al comando (di uno), ENN.; magistratibus parere, essere al servizio dei magistrati, GELL. 10, 3, 19; quindi, trasl., obbedire, cedere, essere sottomesso: hic parebit et oboediet praecepto illi veteri, CIC.; parere alicuius voluntati, CIC.; parere in omnia, SEN., ad omnia, VELL., omnia, STAT., obbedire in tutto; populo patiente atque parente, mentre il popolo era rassegnato e sottomesso, CIC. Rep. 2, 61; nulla fuit civitas, quin Caesar
Uni con chi concorda?
francesca.bassignana: con cesari
scusi caesari
Giacomo: Ricorda che unus qui significa "solo"
Traduci evenit ut
francesca.bassignana: accadde che
francesca.bassignana: un secondo che lo cercoo
sullla versione
Giacomo: Mi spiego: qual è il soggetto della frase di ut
Giacomo: parerent è sing. o pl.?
francesca.bassignana: tres exercitus
parerent è plurale
Giacomo: accadde che tre eserciti ... e poi?
francesca.bassignana: furono a servizio
Giacomo: usa il significato di "obberdire a" per parere
francesca.bassignana: solo a cesare ottaviano
Traduci da quia a perierunt
francesca.bassignana: poichè entrambi i consoli morirono nel combattimento
Giacomo: Bene. Non mi hai ancora detto che valore ha l'ut di ut tres exercitus
francesca.bassignana: completivo
Giacomo: completivo dichiarativo. Ora hai risolto i problemi con l'ultima frase?
Giacomo: Torniamo indietro: traduci da bellum a suscitavit
francesca.bassignana: e cosi suscitò una guerra civile a Roma
Giacomo: cum ... turbavisset: trad. e consecutio
Inviato alle 18.27 di mercoledì
francesca.bassignana: per questo, avendo turbato la repubblica, M:A: fu giudicato dal senato come nemico della patria. turbavisset è un congiuntivo piucchèperfetto attivo e esprime un rapporto di anteriorità in dipendenza da tempo storico, iudicatus est( perfetto indicativo attivo)
Giacomo: turbare=aveva creato disordine nello stato
iudicatus= essere dichiarato pubblicamente nemico della patria. Vedi Il:
Il per iudico: dichiarare pubblicamente: iudicare aliquem hostem, dichiarare qualcuno nemico pubblico, CAES.;
Cge complemento è Roma in Tum Roma effugit?
francesca.bassignana: allora scappò da roma
Giacomo: adulescens ... annorum: trad.?
francesca.bassignana: complemento di moto a luogo
Giacomo: Moto da luogo (ablativo) vorrai dire
francesca.bassignana: un adolescente di diciotto anni
sisi
Giacomo: Direi che abbiamo finito o mi devi chiedere ancora qualcosa? Ti consiglio di concludere con un bel ripasso di is, ea, id
francesca.bassignana: si le dovrei chiedere una cosa
francesca.bassignana: ieri mentre studiavo come esprimere l'età non riuscivo a capire la regola facendo riferimento all'esempio
mi sono venuti dei dubbi
Giacomo: Ti stai riferendo a p. 13 dell'eserciziario?
francesca.bassignana: si quando parla di ago
Inviato alle 18.39 di mercoledì
Giacomo: ago concorda con la presona di cui si indica l'età. Per esempio "agens" ha il significato letterale di "che sta trascorrendo/vivendo" il (numerale ordinale dell'anno) anno (sottinteso dalla sua nascita. Tu per esempio se ha 14 anni (hai 14 anni sei "agens quartusdecimum annum"
Scusa gli errori di battitura
Volevo scrivere: Tu per esempio se hai 14 anni (hai 14 anni?) sei "agens quartusdecimum annum"
francesca.bassignana: no mi ero confus aperchè diceva dell'aumento dell'unità
Inviato alle 18.44 di mercoledì
Giacomo: Scusa. Ho sbagliato io l'esempio: se hai 14 anni si dirà quintum decimum annum. perchè in realtà sei nell'anno che porta ai 15.
francesca.bassignana: ahh
Giacomo: Andiamo a mangiare? Ricorda Is e di lavarti poi le mani.
francesca.bassignana: ok, lo farò
Se mi permetti pubblico questa nostra conversazione nel blog come esempio di una conversazione virtuale. Se invece ti scoccia evito
francesca.bassignana: nono faccia pure
Giacomo: Sbaglio o c'è in linea anche Giulia Canegallo che, come al solito, tace?
francesca.bassignana: non lo so
perchè io nn ho i contatti dei miei compagni su gmail
Giacomo: Probabilmente ha il pc acceso ma non è davanti. Comunque ora chiudo. Buona cena
francesca.bassignana: anche a lei
arrivederci
Ma che bravo il prof!
RispondiEliminaBUONASERA PROF.
RispondiEliminaehh che conversazione....meglio che al telefono!!!!!
RispondiEliminahihihihihi
Buonasera, prof.. ciao ragazze!
RispondiEliminaMolto interessante questo metodo innovativo di correzione delle versioni. Ora scaricherò anch'io Google Talk per entrare nelle chat. A domani, buonanotte a tutti!
RispondiEliminaDavvero molto utile. Grazie per averci offerto questa possibilità. Arrivederci prof. e buonanotte!
RispondiElimina